Không biết phúc đâu mà cầu, không biết tội đâu mà tránh
Direct English translation
Not knowing where blessing is to pray for it, not knowing where guilt is to avoid it.
Giải thích tiếng Việt
Diễn tả quan niệm định mệnh, mê tín rằng phúc hay họa đều do số trời sắp đặt, con người không biết trước nên cũng không thể cầu phúc hay tránh tội. Thường dùng để nói sự bất lực trước may rủi, với sắc thái nhấn mạnh vào chỗ “không biết”.
English explanation
Expresses the fatalistic, superstitious belief that fortune and misfortune are fixed by fate, so people cannot know in advance what to seek or what to avoid. It is used to convey helplessness before luck and adversity, with added emphasis on not knowing.